This would require more systematic intergovernmental cooperation to provide an organizational framework for expanding ICT connectivity, including through cooperation in satellite technology. |
Для этого потребуется более систематическое сотрудничество между правительствами, которая заложила бы организационную основу для расширения коммуникационных возможностей на базе ИКТ, в том числе путем сотрудничества в области спутниковой технологии. |
Bangladesh recognized the importance of substantially upgrading its transport infrastructure and developing regional connectivity. |
Бангладеш признала важность существенной модернизации своей транспортной инфраструктуры и развития коммуникационных возможностей в регионе. |
The Executive Secretary noted that the gathering stated the importance and value of the regional approach to increasing regional connectivity and economic integration. |
Исполнительный секретарь отметила, что настоящее совещание подчеркнуло важность и значение регионального подхода к расширению региональных коммуникационных возможностей и экономической интеграции. |
The Forum expressed its interest in the exploration of the legal aspects of inter-subregional connectivity. |
Форум выразил свою заинтересованность в изучении правовых аспектов создания межсубрегиональных коммуникационных возможностей. |
She noted that digitization played an important role in promoting regional connectivity and inclusive trade and investment. |
Она отметила, что компьютеризация играет немаловажную роль в содействии обеспечению коммуникационных возможностей в регионе и инклюзивной торговой и инвестиционной деятельности. |
In fact, it has become a significant barrier to regional and subregional connectivity. |
В сущности, это становится одним из серьезных препятствий на пути создания региональных и субрегиональных коммуникационных возможностей. |
Representatives highlighted the need to strengthen connectivity in order to bridge gaps in geography, culture and economic development among Asia-Pacific countries. |
Представители особо отметили необходимость расширения коммуникационных возможностей для преодоления географических различий и различий в культуре и уровнях экономического развития стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Providing robust, diverse and resilient connectivity in the Pacific subregion is particularly challenging from a technical perspective. |
Обеспечение надежных, разнообразных и устойчивых коммуникационных возможностей в Азиатско-Тихоокеанском регионе представляет собой с технической точки зрения особенно трудную задачу. |
One potentially significant area where the Task Force can promote the development impact of ICT is enhancing access and connectivity. |
Одной из потенциально важных областей, в которых Целевая группа может способствовать более ощутимому воздействию ИКТ на развитие, является расширение доступа и коммуникационных возможностей. |
In that regard, the exploitation of intraregional trade potential was critically dependent upon strengthening regional connectivity. |
В этой связи задействование потенциала внутрирегиональной торговли в критической степени зависит от укрепления региональных коммуникационных возможностей. |
The Commission noted that enhanced regional connectivity would benefit all ESCAP members and that sharing experiences in that area was important. |
Комиссия отметила, что расширение коммуникационных возможностей в регионе пойдет на пользу всем членам ЭСКАТО и что обмен опытом в этом отношении имеет важное значение. |
In particular, connectivity and infrastructure had to be improved. |
В частности, необходимо проводить работу по совершенствованию коммуникационных возможностей и инфраструктуры. |
The aim was to increase connectivity and to narrow the digital divide, thereby making Uruguay a leader in information technology. |
Цель заключается в расширении коммуникационных возможностей и сокращении цифрового разрыва, благодаря чему Уругвай станет лидером в сфере информационных технологий. |
Africa, in particular, faced many obstacles in increasing connectivity. |
В частности, Африка сталкивается с множеством препятствий в области расширения коммуникационных возможностей. |
The secretariat will work in collaboration with its partner subregional organizations to review these issues and facilitate inter-subregional transport in order to enhance region-wide connectivity. |
Секретариат будет работать в сотрудничестве с его субрегиональными организациями-партнерами для анализа этих вопросов и упрощения интерсубрегиональных транспортных процедур в целях расширения коммуникационных возможностей во всем регионе. |
It attached great importance to enhancing regional connectivity, in particular between the region's most dynamic poles of economic growth and its least developed countries. |
Комиссия придала большое значение расширению коммуникационных возможностей в регионе, особенно между наиболее динамичными полюсами экономического роста региона и его наименее развитыми странами. |
This enhanced connectivity enables the rapid and effortless exchange of information across the region, and spurs economic growth, social activity and innovation that is growing at a startling pace. |
Такое повышение коммуникационных возможностей позволяет быстро и без усилий обмениваться информацией по всему региону и ускоряет экономический рост, социальную активность и инновационную деятельность, расширяющуюся поразительными темпами. |
Building regional connectivity for sustainable development: the creation of a seamless regional information space |
Обеспечение в регионе коммуникационных возможностей в целях устойчивого развития: создание сплошного регионального информационного пространства |
Draft resolution: Promoting regional information and communications technology connectivity and building knowledge-networked societies in Asia and the Pacific |
Проект резолюции: Содействие созданию с помощью информационной и коммуникационной технологии коммуникационных возможностей и построение информационно-сетевого общества в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
It now had the historic opportunity to rebalance its economic structure to sustain its dynamism with strengthened connectivity and balanced regional development to make the twenty-first century a truly Asia-Pacific century. |
Сейчас у него появилась историческая возможность для перебалансирования своей экономической структуры, чтобы поддерживать свой динамизм наряду с расширением коммуникационных возможностей и балансированием регионального развития, чтобы поистине превратить двадцать первое столетие в век Азиатско-Тихоокеанского региона. |
There was also scope to develop agriculture, build a green economy, and improve regional connectivity and cooperation. |
Существуют также возможности для развития сельского хозяйства, построения «зеленой» экономики и совершенствования коммуникационных возможностей в регионе, а также развития сотрудничества. |
Since improving regional connectivity creates benefits that will be spread widely across Asia, it needs to be planned and financed collectively to ensure "win-win" outcomes. |
Ввиду того, что расширение коммуникационных возможностей в регионе создает выгоды, которые будут широко распространяться по всей Азии, его следует планировать и финансировать совместно, чтобы от этого выиграли все. |
The challenge, however, was to seize such opportunities in the light of the very high transportation costs, small population sizes and low capacities and connectivity prevailing in Pacific island countries. |
Проблема, однако, состоит в том, как воспользоваться такими возможностями с учетом очень высоких транспортных издержек, малой численности населения и низких производственных мощностей и коммуникационных возможностей, которые характерны для большинства тихоокеанских островных государств. |
The Committee acknowledged the importance of strengthening connectivity and information management, particularly with regard to risk assessment and analysis, climate forecasting, hazard monitoring, early warning and emergency communication. |
Комитет признал важное значение улучшения коммуникационных возможностей и управления информацией, особенно в том, что касается оценки и анализа рисков, прогнозирования климата, мониторинга угроз, раннего предупреждения и коммуникации в условиях чрезвычайной ситуации. |
Desktop research on the issue has been initiated, with the collection of statistical data and information on trade, port throughputs, maritime connectivity and shipping services operating in the Pacific region. |
Внутриучрежденческая исследовательская работа по этому вопросу развернута со сбором статистических данных и информации по вопросам торговли, пропускной способности портов, расширению морских коммуникационных возможностей и транспортных услуг, оказываемых в Тихоокеанском субрегионе. |